很罕用正在此外场所
实正在有点误人后辈。even theiults orweakness.也就是说:“如果你喜好我,“爱乌”是“爱(某小我)”的成果,包罗我的)狗。就要喜好我的(一切。而“爱屋及乌”讲的是:“爱人者,连他衡宇上的乌鸦也感觉可爱”。
兼其屋上之鸟”,you must accept every thing about them,明显,”Love mydog是loveme的前提;现实上具体寄义很纷歧样。英语和汉语有不少说法粗看似乎是“巧合”,TheNewOxford Dictionary of English对“Love me,所以原译完满是本末颠倒。辨析:很多辞书和翻译教...